Thursday, August 30, 2007

Capacite de traduction du Reseau Equateur / Capacidad de Traduccion de la Red Ecuatorial / Equator Net Translation Capacity

English: For the English version of this message, please scroll down.
Español: Por favor mire abajo para la version español.

Français

Chers Membres du Réseau Equateur ('Equator Net'),

Au cours des dernières semaines, nous avons reçu des e-mails de plusieurs membres francophones et hispanophones exprimant leur regret concernant le manque d'information distribuée en français et en espagnol. Bien que nous ayons répondu individuellement à ces demandes, nous saisissons cette opportunité pour vous envoyer ce message afin de vous expliquer la situation en plus grand détail. Nous espérons que vous jugerez cette information utile et nous nous excusons d'avance pour tout inconvénient causé par notre capacité limitée de traduction.

L'initiative Equateur n'est qu'une petite équipe, composée de trois employés permanents et comptant pour la plupart sur les contributions volontaires de quelques assistants de programme (deux au maximum). Dû à notre portfolio compréhensif, un emploi du temps très chargé, le manque de ressources, ainsi que le grand nombre et la diversité des participants au Réseau, nos capacités de traduction sont malheureusement très limitées. Par conséquent, les membres du Réseau Equateur sont encouragés à solliciter un Anglophone dans leur organisation, d'autres institutions affiliées ou au sein de leur communauté qui sera prêt à les assister dans la traduction de l'information en anglais. Ceci est important étant donné que beaucoup des opportunités que nous recevons de nos partenaires ou d'autres organisations demandent une mise en candidature en anglais.

Dans ce contexte, nous voudrions aussi vous informer que nous sommes en train de deviser un plan de coopération avec des institutions académiques visant à identifier de nouvelles solutions sur Internet qui nous aideront à améliorer la communication avec et parmi les membres du Réseau Equateur. Nous espérons être bientôt en mesure de vous offrir un forum interactif, un blog ou un portail en ligne permettant aux participants de communiquer directement entre eux afin de minimiser les difficultés mentionnées ci-dessus.

Entretemps, nous encourageons tous nos membres de contribuer au Réseau Equateur en anglais, espagnol, français et portugais afin d'augmenter et de faciliter l'échange d'information.

De nouveau, nous voudrions nous excuser de tout inconvénient causé par notre capacité linguistique limitée. Nous espérons que cet e-mail a pu clarifier au moins quelques unes des questions soulevées par vous. Soyez assurés que nous ferons toujours de notre mieux pour accommoder les intérêts, vœux et soucis de chacun et chacune d'entre vous.

Sincèrement,

Gaby

Español

Queridos miembros de la Red Ecuatorial (Equator Net),

Durante las últimas semanas hemos recibido varios correos electrónicos de nuestros miembros francófonos e hispanohablantes, expresando su preocupación por la carencia de información distribuida en francés y español. Mientras que hemos respondido individualmente a estas preocupaciones, quisiéramos tomar esta oportunidad para enviar un mensaje que explica la situación más detalladamente. Esperamos que usted encuentre esta información útil y nos disculpe por adelantado por cualquier inconveniencia causada por nuestra limitada capacidad de traducir nuestras comunicaciones.

La Iniciativa Ecuatorial tiene un equipo pequeño, integrado por solamente tres empleados, y confiando en el trabajo voluntario de hasta dos ayudantes del programa. Debido a nuestro programa comprensivo, un horario ocupado, carencia de recursos, y el gran número y la diversidad de los participantes de la Red Ecuatorial, desafortunadamente nuestras capacidades de traducción son muy limitadas. Por lo tanto, motivamos a los miembros de la Red Ecuatorial a que soliciten a una persona que hable ingles y venga de su organización, comunidad, u otra institución afiliada para que les ayude con la traducción de oportunidades distribuidas por la Equator Net. Esto es aún más importante, dado que muchas de las oportunidades que recibimos de nuestros socios y otras organizaciones requieren una solicitud en inglés.

En este contexto, quisiéramos también informarles que estamos actualmente planeando cooperar con instituciones académicas para identificar nuevas soluciones en Internet que nos ayudarán a mejorar la comunicación con y entre los miembros de la Red Ecuatorial. Esperamos que pronto podamos ofrecer un foro, un blog, o un web portal interactivo permitiendo a participantes comunicarse directamente entre sí, así aliviando algunas de las dificultades mencionadas anteriormente.

Mientras tanto, animamos a todos los miembros que contribuyen a la Red Ecuatorial en inglés, español, francés, y portugués para aumentar y facilitar el flujo de información.

Una vez más quisiéramos disculparnos por cualquier inconveniente que nuestra capacidad limitada de traducción pueda causar y esperamos que este correo haya clarificado algunas de las preguntas que recibimos. Por favor tengan por seguro que haremos siempre nuestro mejor esfuerzo para acomodar los intereses, deseos, y preocupaciones de todos.

Saludos cordiales,

Gaby

English

Dear Equator Net Members,

Over recent weeks, we have received several e-mails from some of our francophone and Spanish-speaking members who have expressed their concern about the lack of information distributed in French and Spanish. While we have responded individually to these concerns, we would like to take this opportunity to send out a message explaining the situation to you in more detail. We hope that you will find this information useful and apologize in advance for any inconvenience caused by our limited capacity for translation.

The Equator Initiative is a small team, composed of only three permanent staff members, and relying for the most part on the voluntary work of up to two program assistants. Given our very comprehensive mandate, a tight time schedule, lack of resources, and the large number and diversity of Equator Net participants, our translation capacities unfortunately are rather limited. Members of the Equator Net are therefore encouraged to solicit an English speaker within their organization, other affiliated institution or wider community who will be able to help them with the translation of opportunities. This is even more important given that many of the opportunities we receive from our partners and other organizations require an application in English.

In this context, we would also like to inform you that we are currently planning to cooperate with academic institutions to identify new web-based solutions which will help us improve communication with and between Equator Net members. We hope to soon be able to offer an interactive forum, blog, or web portal enabling participants to directly communicate with each other so as to alleviate some of the difficulties mentioned above.

In the meantime, we would like to encourage all members to contribute to the Equator Net in English, Spanish, French, and Portuguese to increase and facilitate the flow of information.

Again, we would like to apologize for any inconvenience our limited language capacity may cause and hope that this e-mail has clarified some of the concerns that have been raised. Please rest assured that we will always do our best to accommodate everyone's interests, wishes and concerns.

Warm regards,

Gaby

No comments: